
只今「U.S. Front Line」に掲載中の、バベルTMCの使える法律翻訳基本ルールです。
アメリカでの就職活動には必須のResumeとCover Letter
特に書類審査の最初に読まれるCover Letterは丁寧で間違いのない、簡潔な文章を心がけたいものです。以下のCover letterには修正したほうが良い箇所が含まれています。面接官にアピールするために、あなたならどのように書き換えますか?
(問題)
I am writing to you today as to the position Star pathways advertised recently. I am very interested in applying for this position of junior Officer. I am now currently working at a large private financial institution in Tokyo, where I am in charge of the oversight of the loans for business specializing in imported foreign goods. I have also enclosed a list of references in regards to my work experience as well. I think I can probably handle almost any jobs related to finance. I am waiting for your reply. Thank you for your help.
(ヒント)修正した方がより良いポイント
1)応募する職種、掲載されていた広告などはできるだけ細かく具体的に
2)重複表現を避ける
3)“I think” ”Probably” ”almost” などの表現は避け、ポジティブな表現で文章を終える
(回答例)
I am writing to you today in regards to the Star pathways position advertised in the January 1,1995 edition of the International finance Newspaper. Specially, I am interested in applying for the Junior Officer position. I am working at a large private financial institution in Tokyo, where I am in charge of loans for business specializing in imported goods. I have also enclosed a list of references you can contact in regards to my work experience. I am confident that I can meet the demand of the Junior Officer position at Star Pathways. I look forward to hearing from you in the near future. Thank you in advance for your consideration.
バベルTMCでは、翻訳修士号MSTが取得できる大学院プログラムから1ヶ月で翻訳の基礎を学べる単科コースまで多彩なオンラインプログラムを提供しています。翻訳を本格的に学び、もう一つの学位、もう一つのキャリアを目指しませんか。
使える英訳を学べる
「Plain Written English講座」も好評受付中
講座内容、お申込はこちらから!
翻訳基本ルール・バックナンバー
(1)使える翻訳基本ルール(1)受動態の訳し方
(2)使える翻訳基本ルール(2)法律用語の訳し方
(3)使える翻訳基本ルール(3)法律〜接続詞の訳し方
バイリンガルマネージメントのエキスパートを育てる米国バベル翻訳大学院で、あなたの英語力、翻訳力に磨きをかけ、このプロジェクトチームの一員になりませんか?
お問い合わせはpst@babel.edu または808-946-3773へご連絡ください。